kiyaさん
2023/07/25 10:00
心当たりがある を英語で教えて!
Ring a bell 以外で 心当たりがある と言う時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・It rings a bell.
・That sounds familiar.
「それ、聞き覚えがあるな」「ピンとくる」という意味のフレーズです。何かを見たり聞いたりしたときに、完全には思い出せないけど「どこかで聞いた(見た)ことがある気がする…」という、ぼんやりとした記憶が呼び起こされる状況で使います。友人との会話で「その名前、rings a bellだね!」のように気軽に使える表現です。
That name rings a bell, but I can't quite place it.
その名前、聞き覚えがあるんだけど、ちょっと思い出せないな。
ちなみに、「That sounds familiar」は「それ、聞き覚えがあるな」という意味で、何かを思い出せそうで思い出せない時にピッタリの表現です。人の名前や曲名、話の内容など、前に聞いたり見たりしたことがある気がする…というモヤモヤした状況で使えますよ。
A: "I think I left my keys at a cafe called 'The Daily Grind.' Do you know it?"
B: "Hmm, that sounds familiar. Is it the one on Oak Street?"
うーん、その名前には聞き覚えがあります。オークストリートにあるお店ですか?
回答
・Sound familiar
・I have a vague recollection of 〜
1. Sound familiar
「familiar」は「よく知られた、見聞き覚えのある」という意味の形容詞です。当フレーズは、聞いたことがある、または以前に知っているような感覚がある時に使います。当フレーズを質問形式でも利用でき、相手に対して何かが以前に経験したことや知っていることかどうかを確認する際に便利です。
That name sounds familiar. I think I’ve heard it before.
「その名前は聞き覚え(心当たり)がある。前に聞いたことがあると思う。」
Does this sound familiar to you?
「これ、聞き覚えがありますか?」
2. I have a vague recollection of 〜
「recollection」は「回想、記憶」を意味するため「I have a vague recollection of 〜」は「〜について漠然とした記憶がある」という意味の表現です。このフレーズは、ある事柄について具体的には思い出せないが、ぼんやりとした記憶があることを伝える際に使います。記憶がはっきりしていないが、何かしらの印象や断片的な情報がある時に便利です!
I have a vague recollection of meeting her at a party last year, but I can't remember the details.
「昨年のパーティーで彼女に会ったという漠然とした記憶があるが、詳細は覚えていない。」
Japan