harunaさん
2022/10/24 10:00
心当たりがある を英語で教えて!
家で、家族に「スイカ5個届いたけど心当たりある?」と言いたいです。
回答
・Have a clue
・Have an inkling
・Have a hunch
We got five watermelons delivered at home. Do you have a clue about this?
「家にスイカが5個届いたんだけど、何か心当たりある?」
「Have a clue」は、「何かを理解している」「何かについて知っている」といった意味合いがあります。特に「何かを理解しているか」や「情報を把握しているか」を尋ねる際や、否定形で「全く理解していない」と表現する際に使われます。例えば、「彼は何が起こっているのか全く知らない」を「He doesn't have a clue about what's happening」と表現することができます。
We got five watermelons delivered to our house. Do you have an inkling about this?
「我が家にスイカが5個配達されたんだけど、何か心当たりある?」
I have a hunch that these five watermelons we received must be from you. Do you know anything about it?
「私たちが受け取ったこの5個のスイカは君からのものだと思うんだけど、何か心当たりある?」
Have an inklingと"Have a hunch"は直感または予感を表すが、使用シチュエーションやニュアンスには僅かな違いがあります。"Have an inkling"は、特に証拠がなくても何かが起こるかもしれないという弱い感覚や微かな疑いを表します。一方、"Have a hunch"は通常、もっと強い直感を表し、何か特定の事が起こりそうな確信があるときに使います。
回答
・have any idea
「心当たりがある」というのを英語に直すのは難しいですが
この場合は「have any idea」(ハブエニーアイディア)というと良いでしょう。
haveは「持っている」
anyは「何か」
ideaは「アイディア」という意味もありますが、
「ここでは心あたり」や「予感」という意味もあります。
使い方例としては
「5 water melons arrived today. Do you have any idea who sent these」
(意味:今日スイカが5個届いたんだけど、誰からきたか心当たりある?)
この様に使うことができますね。