MAMI

MAMIさん

2024/09/26 00:00

心当たりがない を英語で教えて!

指摘されたことがわからない時「心当たりがないです」と言いたいです。

0 0
ayas.english.gym

ayas.english.gymさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/18 10:44

回答

・doesn't ring a bell
・don't know what you are talking about

1. doesn't ring a bell. ピンとこない
ring a bell は「鐘がなる」という意味で、電球がキラッと光るイラストのように、「ピンと来る」という意味です。 doesn't という否定をつけることで、「ピンとこないです→心当たりがないです」という意味の表現になります。

例文
Sorry, it doesn't ring a bell. I don't think I did that work.
すみません、心当たりがないです。私がした仕事ではないと思います。

2. don't know what you are talking about 言っていることがわからない
相手が自分に対して言ったことに対して、「なんのことかわからない」=「心当たりがない」という意味です。
don't know で「わからない」、 what you are talking about 「あなたが何を言っているのか」という意味です。

例文
I don't know what you're talking about. Maybe someone else did the work.
すみません、心当たりがないです。他の誰かがやった仕事ではないでしょうか。

役に立った
PV0
シェア
ポスト