konさん
2022/09/26 10:00
当たり外れ を英語で教えて!
購入した家電がすぐに故障した時に使う「家電には当たり外れがあるね!」は英語でなんというのですか?
回答
・Hit or miss
・Hit or miss is the most common phrase, but "hit or miss" can also be expressed as "potluck".
・Feast or famine
Electronics can be hit or miss, huh?
「家電って、当たり外れあるよね?」
「Hit or miss」は「当たり外れ」「成功もあれば失敗もある」という意味を持つ英語のイディオムです。成功するかどうか予測できない状況や、一貫性のない結果が出る状況に使います。例えば、品質が一定でない商品や、結果が確実でない選択や試みに対して「それはヒット・オア・ミスだね」と言います。
Electronics can really be potluck, huh?
「家電って本当に当たり外れだよね?」
It's feast or famine with appliances, isn't it?
「家電には当たり外れがあるね!」
Hit or missや"potluck"は成功や失敗が予測不能な状況を言い表す表現で、例えばレストランでの新メニューやビジネスの新プロジェクトなどが当てはまります。一方、"feast or famine"は極端な良い状況または悪い状況、特に仕事量の多さや少なさを指すため、フリーランスや季節の仕事に多く使われます。
回答
・Home electronics are hit or miss
家電は英語でhome electronicsやhome appliancesと言います。
また当たりはずれは英語で、hit or missという表現があります。
したがって、家電には当たり外れがあるは、英語でHome electronics are hit or missと表現することができます。
またこれ以外にも、
1. We cannot always choose the right home electronics.
(私たちはいつも正しい家電を選ぶことはできない。)
2. Some home electronics work properly, but others don't.
(正常に動作をする家電もあるが、そうでないものもある。)などと表現することも可能です。