Bellancaさん
2024/03/07 10:00
包丁は危ないから気をつけて を英語で教えて!
家で、子供に「包丁は危ないから気をつけて」と言いたいです。
回答
・Be careful with the knife.
・Watch your fingers with that knife.
・Mind the blade.
Be careful with the knife; it's dangerous.
包丁は危ないから気をつけて。
「Be careful with the knife.」は、ナイフを扱う際に注意を促すフレーズです。例えば、料理中に家族や友人がナイフを使っている場合や、子供がナイフを手に取ったときに使われます。このフレーズは、怪我を防ぐための警告として非常に一般的です。また、キャンプやアウトドア活動中にナイフを使う場面でも適用されます。相手に安全に気をつけるように促す、優しいけれども重要な注意喚起の表現です。
Watch your fingers with that knife.
包丁は危ないから気をつけて。
Mind the blade, it's sharp and dangerous.
包丁に気をつけて、鋭くて危ないからね。
Watch your fingers with that knife.は具体的な行為に対する警告で、誰かが実際にナイフを使っている状況で注意を促すときに使われます。例えば、料理中やナイフを扱っているときです。一方、Mind the blade.は一般的な警告で、ナイフに限らず刃物全般に対する注意を促すときに使われます。例えば、刃物の近くを通るときや刃物を扱う前に注意を喚起する場合です。両者とも注意を促す表現ですが、具体性と一般性で使い分けられます。
回答
・Be careful with the knife.
「~に気を付けて」という注意を促すには「Be careful with」を使います。
今回は、包丁「knife」なので「Be careful with the knife.」となります。
「危ないから」などの理由を付けくわえるには「Be careful with the knife.」のあとに「 it's ~」で付け加えるといいでしょう。
Be careful with the knife, it's dangerous.
包丁は危ないから、気をつけて。
Be careful with the knife, it's sharp and can hurt you.
包丁には気をつけて。鋭くて、怪我をすることがあるよ。
sharp: 鋭利な
hurt: 傷つける