Behatiさん
2024/03/07 10:00
いっしょに花火大会行こう を英語で教えて!
デート中に恋人に「いっしょに花火大会行こう」と言いたいです。
回答
・Let's go to the fireworks festival together.
・How about we check out the fireworks show?
・Would you like to join me for the fireworks celebration?
Let's go to the fireworks festival together.
いっしょに花火大会行こう。
Let's go to the fireworks festival together. は、友人や恋人、家族など親しい人を花火大会に誘う際に使えます。このフレーズは、相手と特別な時間を共有したいという気持ちを伝えるニュアンスが含まれており、楽しいイベントに一緒に参加することで関係を深めたいという意図があります。特に夏の風物詩である花火大会は、日本で人気のイベントなので、誘いを受けた人も喜びやすいでしょう。
How about we check out the fireworks show?
いっしょに花火大会行こう。
Would you like to join me for the fireworks celebration?
いっしょに花火大会行こう。
How about we check out the fireworks show?はカジュアルかつ提案的な表現で、友人や家族など親しい関係で使うことが多いです。気軽に「花火見に行かない?」と誘うニュアンスがあります。一方、Would you like to join me for the fireworks celebration?はもう少しフォーマルで丁寧な表現です。デートの誘いや、まだ親しくない人、例えば同僚や知人を誘う場面で使います。「花火大会に一緒に行きませんか?」という丁寧な誘いになります。このように、関係性や場面に応じて使い分けます。
回答
・Let's go to the fireworks festival together.
・Why not going to the fireworks display together?
構文は、「~しましょう」の内容なので「Please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原形(go)、副詞句(いっしょに花火大会に:to the fireworks festival together)を続けて構成します。
たとえば"Let's go to the fireworks festival together."とすれば「いっしょに花火大会行こう」の意味になります。
また「~しませんか?」の「Why not+現在分詞」の構文形式で、「花火大会」は「fireworks display」と表現を少し変えて"Why not going to the fireworks display together?"とすると「一緒に花火大会に行きませんか?」の意味になりニュアンスが通じます。