kamiokaさん
2023/11/21 10:00
私といっしょに来てほしいな を英語で教えて!
友達を同伴するように言われたので、「私といっしょに来てほしいな」と言いたいです。
回答
・I wish you could come with me.
・I'd love for you to come with me.
・I really want you to come with me.
I wish you could come with me. It will be a lot of fun.
あなたが一緒に来られたらいいのに。きっと楽しいよ。
「I wish you could come with me.」は、「あなたが一緒に来られるといいのに」という意味です。このフレーズは、話し手が相手と一緒に何かをしたいと感じている時に使います。相手が仕事や他の予定で参加できない場合や、遠くに引っ越してしまった友人に対して使うことが多いです。また、恋人や親しい友人に対して、淋しさや寂しさを表現するためにも使われます。
I'd love for you to come with me to the event.
私と一緒にそのイベントに来てくれると嬉しいな。
I really want you to come with me to this event.
このイベントに私と一緒に来てほしいな。
I'd love for you to come with me.は一般的にもっとフォーマルな、またはロマンチックな状況で使われます。親しい友人やパートナーとの会話でよく使われ、相手に対する愛情や尊敬を示す優しい表現です。
一方、I really want you to come with me.はより直接的で強い表現です。これは必要性や緊急性を感じる状況で使うことが多いです。例えば、自分が不安な場面でのサポートを必要としているときや、相手の存在が特に重要な状況で使います。
回答
・I want you to come with me.
I want you to come with me.
「私といっしょに来てほしいな。」
「want to 動詞の原形」で「~したい」という意味になりますが、「人に~してほしい」と言いたいときは「want 人 to 動詞の原形」で表すことができます。
同じ文の作り方で、「ask 人 to 動詞の原形」で「人に~するように頼む」、「tell 人 to 動詞の原形」「人に~するように言う」などもあります。
【例文】
I want you to wash the dishes.
「洗い物してほしいな。」
I want you to be happy.
「幸せになってほしいな。」
I asked him to open the door.
「彼にドアを開けるように頼んだ。」
I told her to trust me.
「彼女に私のことを信じるように言った。」