Aki Sawaさん
2023/08/08 12:00
いっしょに行くくらいなら を英語で教えて!
いっしょに行きたくない人がいるので、「あいつといっしょに行くくらいなら一人で行った方がまし」と言いたいです。
回答
・I'd rather [do something else] than go with you.
・I wouldn't be caught dead going with you.
「あなたと行くくらいなら、[別のこと]をした方がマシだ」という意味で、誘いを断固として断る時の強い表現です。相手やその誘いが本当に嫌だという気持ちを伝えたい時に使います。かなり直接的でキツい言い方なので、親しい間柄で冗談で使うか、本気で関係が壊れてもいい相手に使いましょう。
I'd rather go alone than go with him.
あいつと一緒に行くくらいなら一人で行った方がましだ。
ちなみに、「I wouldn't be caught dead going with you」は「あなたと一緒に行くなんて死んでも嫌だ」という意味です。強い拒絶や嫌悪感を表す、かなりキツい冗談めかした表現。親しい友人同士で「マジでありえない!」とふざけて言い合う時などに使えます。
I'd rather go alone. I wouldn't be caught dead going with him.
一人で行った方がましだね。あいつと一緒に行くなんて絶対に嫌だ。
回答
・rather than go together
「いっしょに行くくらいなら」は、上記のように言います。
rather A than B : B より、むしろ A
together : いっしょに、共同で(副詞)
例文
I don't wanna go with him. I'd rather go alone than go together
あいつといっしょに行きたくない。あいつといっしょに行くくらいなら一人で行った方がまし。
wanna : want 「~したい」のカジュアルな表現
*友達や家族に対して使います。
with : ~と(前置詞)
I'd : I would 「わたしは~するでしょう」の短縮形
alone : ひとりで(副詞)
Japan