Tanaka risa

Tanaka risaさん

2023/10/10 10:00

花火大会開催 を英語で教えて!

花火大会の主催者が、花火大会の開催について「花火大会開催」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 439
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/18 18:38

回答

・The fireworks festival is on.
・The fireworks festival is happening.

「花火大会、やってるよ!」というワクワクしたニュアンスです。今まさに開催中であることを伝えたい時や、誰かを誘う時、SNSで現地の様子を投稿する時などにピッタリな、カジュアルで生き生きとした表現です。

The fireworks festival is on!
花火大会、開催です!

ちなみに、"The fireworks festival is happening." は、単に「花火大会があるよ」という事実だけでなく、「今まさに花火大会がやってるよ!」「盛り上がってるよ!」というライブ感やワクワクした気持ちを伝えるのにピッタリな表現です。友人との会話で、その場の高揚感を共有したい時などに使えます。

The fireworks festival is happening.
花火大会、開催です。

ckuri

ckuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/04 09:19

回答

・hosting of fireworks festival
・hosting of fireworks show

「花火大会開催」と言いたい場合の英語表現をご紹介します。

1 hosting of fireworks festival
花火大会開催
hostingは「開催」、fireworksは「花火」、festivalは「祭り、祝典、フェス、催し物」という意味です。

例文
My hometown is in charge of hosting a week-long fireworks festival this summer.
私の故郷は、この夏、1週間に及ぶ花火大会開催を担当します。

「花火大会が開催された」と言いたい場合には、「be held」を使うことができます。
例文
In this town, the annual fireworks festival was held on July 28.
この町では、毎年恒例の花火大会が、7月28日に開催された。

2 hosting of fireworks show
花火大会開催

例文
The two towns take turns hosting the fireworks show.
その2つの町は、花火大会開催を、交代でおこなっている。
take turnsは「交代でおこなう、順番におこなう」という意味です。

なお、「花火大会」は他の言い方もありますので、いくつかご紹介します。
fireworks display
fireworks event
fireworks viewing party

役に立った
PV439
シェア
ポスト