Autumnさん
2024/03/07 10:00
悪い流れを変える を英語で教えて!
試合に負けているので、悪い流れを変えると言いたいです。
回答
・Turn the tide
・Break the cycle.
・Reverse the trend
We need to turn the tide if we want to win this game.
この試合に勝ちたいなら、悪い流れを変えないといけない。
「Turn the tide」は、事態や状況が好転する、または逆転することを意味します。この表現は、特に困難な状況や悪化している状況が劇的に改善したり、予想外の成功を収めたりする際に使われます。例えば、スポーツの試合で劣勢だったチームが突然反撃して勝利する場合や、ビジネスで苦戦していたプロジェクトが新しい戦略の導入で成功に向かう場合に適しています。英語の「潮の流れを変える」という比喩から来ています。
We need to break the cycle and turn this game around.
私たちはこの悪い流れを断ち切って、試合を逆転させる必要があります。
We need to reverse the trend and start winning this game.
流れを変えて、この試合に勝ち始める必要があります。
Break the cycle.は、特定の行動や状況が繰り返される悪循環を断ち切るという意味で使われます。例えば、家庭内暴力や貧困の連鎖を断ち切る場合に用いられます。一方で、Reverse the trend.は、現在進行中の悪化している傾向や流れを逆転させることを指します。経済の不況や環境破壊の進行を逆転させる場合に適しています。どちらも問題解決を指しますが、break the cycleは循環を止めることに焦点を当て、reverse the trendは方向を逆転させることに焦点を当てます。
回答
・I want to change the tide.
・I want to change the momentum.
スポーツなどの試合などで「悪い流れを変える」という表現はよく使われますよね。英語では"tide"という単語を使って表現します。"tide"は海の潮の流れなどの意味を持ちますがここでは、「空気や雰囲気の流れ」という意味を持ちます。ですので、「流れを変える」は英語で"change the tide"と表現します。
I want to change the tide.
悪い流れを変えたい。
また、以下の例文のように"momentum"という単語を使って表現することもできます。
"momentum"は運動や勢いを表す単語であり、ここでは試合の流れを指しています。
ご参考になれば幸いです。