Arielさん
2024/03/07 10:00
幼稚園教諭 を英語で教えて!
なりたい職業を聞かれたので、幼稚園教諭と言いたいです。
回答
・Kindergarten teacher
・Preschool teacher
・Early childhood educator
I want to be a kindergarten teacher.
私は幼稚園の先生になりたいです。
Kindergarten teacherは、日本語で「幼稚園の先生」や「幼稚園教諭」と訳されます。このフレーズは、幼児教育に携わる専門家を指します。幼稚園の先生は、3歳から5歳の子どもたちを対象に、基本的な生活習慣や社会性、初歩の学習を教える役割を担います。この表現は、教育分野や子育ての話題で頻繁に使われます。また、親が子どもの進学先を選ぶ際や、教育者が職業を紹介する際にも適しています。
I want to be a preschool teacher.
幼稚園教諭になりたいです。
I want to be an early childhood educator.
幼稚園教諭になりたいです。
Preschool teacherは具体的に3歳から5歳の子供たちに教える教師を指します。この言葉は、日常会話やカジュアルな場面でよく使用されます。一方、Early childhood educatorはより広範な年齢層(0歳から8歳)の子供たちに対する教育者を指し、専門性や資格を強調する際に使われます。例えば、履歴書や公式な文書で使用されることが多いです。日常会話では「preschool teacher」の方が親しみやすく、具体的なイメージを持たせやすいです。
回答
・kindergarten teacher
・preschool teacher
「幼稚園教諭」は上記の表現があります。
1. 「幼稚園教諭 」は「幼稚園の先生」の事なので英語で kindergarten teacher と言います。
kindergarten は小学校にあがる前に子供が通う施設のことです。
イメージとしては就学を意識した教育要素が多く含まれた施設という感じです。
イギリスでは就学前の子供は基本的に通う kindergarten ようですが、アメリカでは3歳から5歳まではpreschool で過ごし、最後の1年に kindergarten に通うのが一般的です。
2. 「幼稚園」は preschool とも表現するので「幼稚園教諭」は「preschool teacher」になります。
preschool の方が比較的に低年齢の子供達が通う施設で、地域により私立と公立の選択がある場合もあります。
また「保育園」は nursery school や daycare center といいます。
アメリカでは日本と同じように幼稚園に比べて長時間子供を預けられる施設をいいますが、イギリスでは daycare center は「お年寄りを対象にする介護施設」の意味で使われているようです。
例文
I want to be a kindergarten teacher in the future.
私は将来幼稚園教諭になりたいです。
My sister has been working as a preschool teacher since last year.
私の姉は去年から幼稚園教諭として働いています。