Averyさん
2022/11/14 10:00
買い物は子供が幼稚園に言っている間にするべき を英語で教えて!
子供を連れて買い物に行ったら全然買いたいものが買えなかったので、「やっぱり買い物は子供が幼稚園に言っている間にするべきだったわ」と言いたいです。
回答
・You should do the shopping while the kids are at kindergarten.
・Do your shopping while the kids are at preschool.
・You ought to run your errands while the kids are at daycare.
I should have done the shopping while the kids were at kindergarten.
「やっぱり子供が幼稚園に行ってる間に買い物をすべきだったわ。」
この文は「子供たちが幼稚園にいる間に買い物を済ませるべきだ」と言う意味です。ニュアンスとしては、子供たちがいると買い物が難しくなる、または邪魔になる可能性があるため、子供たちが幼稚園にいる間に買い物をすると効率的だ、と言うことを指しています。また、この言葉は毎日のルーチンや計画について話す時、または家事のアドバイスをする時などに使えます。
I should've done my shopping while the kids were at preschool. I couldn't buy anything I wanted with them.
やっぱり子供が幼稚園に行っている間に買い物をすべきだった。子供たちと一緒だと欲しい物が全然買えなかったのよ。
I should have listened to your advice. I ought to run my errands while the kids are at daycare.
あなたのアドバイスを聞いておくべきだった。やっぱり子供が幼稚園に行っている間に用事を済ませるべきだったわ。
Do your shopping while the kids are at preschoolは普段の買い物を指しています。これは食料品や家庭用品など日常的に必要なものを買う時に使われます。一方、"You ought to run your errands while the kids are at daycare"はいくつかのタスクや雑用を指します。これには買い物だけでなく、銀行の手続きや郵便局への訪問なども含まれます。どちらも子供が学校や保育所にいる間に自由な時間を活用するというアドバイスですが、内容が少し異なります。
回答
・I should go shopping while my kids are
「買い物は子供が幼稚園に言っている間にするべき 」は
タイトルの文字数制限で書ききれなかったのですが、
全文は「I should go shopping while my kids are in Kindergarten」
と言えます。
should go shopping(シュドゴーショッピング)は「買い物に行くべき」
while(ワイル)は「〜の間」
in kindergarten(キンキンダガーデン)は「幼稚園」
と言います。
使い方例としては
「I should go shopping while my kids are in Kindergarten, otherwise it's not possible to buy anything I need」
(意味:必要なものが一切買えないから、子供が幼稚園に行ってる間に買い物に行くべきだわ」
このように言えます。