yukkina

yukkinaさん

yukkinaさん

コンビ肌着 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

赤ちゃんの洋服で使うコンビ肌着は英語でなんというのですか?

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・Baby kimono romper
・Infant wrap onesie
・Newborn kimono bodysuit

What is the English term for the コンビ肌着 used for baby's clothing?
赤ちゃんの洋服で使うコンビ肌着は英語でなんというのですか?

Baby kimono romperは、赤ちゃん用の着物スタイルのロンパースを指します。伝統的な和装のデザインを取り入れつつ、ロンパースの着脱しやすさを兼ね備えたアイテムです。おしゃれで可愛らしい見た目が特徴で、お宮参りや初節句、写真撮影などの特別なイベントにぴったりです。さらに、日常使いにも適しており、赤ちゃんの快適さを考慮した素材やデザインが多く、プレゼントとしても喜ばれることが多いです。

What is the English term for the コンビ肌着 used as an infant's clothing?
赤ちゃんの洋服で使う「コンビ肌着」は英語でなんというのですか?

What do you call a コンビ肌着 in English for baby clothes?
赤ちゃんの洋服で使うコンビ肌着は英語でなんというのですか?

Infant wrap onesieは、赤ちゃんの着脱が簡単な前開きタイプの服で、特に新米親に好まれます。Newborn kimono bodysuitは、和風のデザインで、特別なイベントや写真撮影、ギフトとして選ばれることが多いです。日常的には、infant wrap onesieが使われることが多く、実用性や快適さが重視されるシチュエーションで選ばれます。一方、newborn kimono bodysuitは、特別な場面やおしゃれを楽しむ時に使われます。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/18 09:36

回答

・combination underwear
・onesie

1. 特にイギリスでは、「combination」は、上下一体型の下着を意味します。この場合、「underwear」をつけず、「combination(s)」だけでも通じます。

Combination underwear is convenient for babies who cannot stand up yet.
「まだ、立ち上がれない赤ちゃんには、コンビ肌着が便利です。」

2. 「onesie」も、幼児用の上下一体型の衣服を意味しますが、元々アメリカの衣料メーカーの商標が一般名称化したものです。最近は、大人用のつなぎも「onesie(ワンジー)」と呼ばれています。

Grandparents bought a lot of onesies for their grandchildren.
「祖父母が、孫にたくさんのコンビ肌着を買っていた」
*「grandparents」は、「祖父母」、「grandchildren」は、「孫」を意味します。

0 135
役に立った
PV135
シェア
ツイート