fumiyoさん
2024/03/07 10:00
快適なホテルだった を英語で教えて!
出張で利用したホテルの感想について聞かれたので、快適なホテルだったと言いたいです。
回答
・The hotel I stay was comfortable.
・I found the hotel to be quite comfortable during my stay.
The hotel I stay was comfortable.
そのホテルは快適でした。
"The hotel" は特定のホテルを指し示しています。"was" は過去形の動詞で、「だった」という意味です。"comfortable" は「快適な」という形容詞で、ホテルの滞在が快適であったことを示しています。ちなみに、「快適ではない」と言いたいときは、"uncomfortable"と英語で言います。
I found the hotel to be quite comfortable during my stay.
滞在中、そのホテルはかなり快適だと感じました。
"quite comfortable"は「かなり快適であった」という意思を表すことができます。滞在中は英語で"during my stay"です。
ご参考になれば幸いです。
回答
・The hotel was comfortable.
・I found the hotel pleasant.
1. The hotel I stayed at for the business trip was very comfortable.
「出張で私が泊まったホテルはとても快適でした。」
【the hotel (where) I stayed】で「私が泊まったホテル」となります。【I satyed】で【the hotel】を説明しているという構造になります。【business trip】は「出張」を表します。「快適だ」は【comfortable】を用いて表現するのが一般的です。
2. I found the hotel I stayed in during my business trip to be quite pleasant.
「出張中に滞在したホテルはとても快適でした。」
【I find ○○ ...】で「○○が~だとわかる、気づく、思う」といった意味合いになります。【during ...】は「~の間、最中」を表す前置詞として用いられています。