mihoko

mihokoさん

2024/03/07 10:00

漫画の世界のようだ を英語で教えて!

大谷翔平選手の異次元の活躍を目にした時に漫画の世界のようだと言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 101
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・Straight out of a comic book
・Like something out of a cartoon
・A scene straight from a graphic novel

Shohei Ohtani’s incredible performance is straight out of a comic book.
大谷翔平選手の信じられないような活躍はまるで漫画の世界のようだ。

「Straight out of a comic book」は、まるでコミックブックからそのまま出てきたような、現実離れした、鮮やかで劇的なシーンやキャラクターを表現する際に使われます。例えば、非常に派手な衣装を着た人物や、驚くほど奇抜な出来事、映画のようなアクションシーンなどに対して使われます。このフレーズは、現実世界ではあまり見られないような非日常的な状況を強調したいときに適しています。例えば、「あのスーパーヒーローのコスチュームは、まさに『Straight out of a comic book』だね」といった使い方が考えられます。

Shohei Ohtani's performance is like something out of a cartoon.
大谷翔平選手の活躍はまるで漫画の世界のようだ。

It’s like a scene straight from a graphic novel watching Shohei Ohtani’s otherworldly performance.
大谷翔平選手の異次元の活躍を目にするのは、まるで漫画の世界のようだ。

「Like something out of a cartoon」は、非現実的で誇張された状況や出来事を示すときに使います。例えば、誰かがバナナの皮で滑って転ぶ場面などです。一方、「A scene straight from a graphic novel」は、劇的で視覚的に印象的な場面を描写する際に使います。例えば、街中で突然起こる大規模な追跡劇や、特別な照明が当たるシーンなどです。どちらも現実離れした状況を指しますが、前者はコミカルで後者は視覚的な劇的さを強調します。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 14:28

回答

・looks like a story out of a manga

「This looks like a story out of a manga!」
これはマンガの世界の話みたいだね!

「漫画の世界の話」は「A story out of manga」と英語で表現できます。

「look like〜」で「〜のようだ」と英語で表現できます。

「漫画」はそのまま「manga」と表現しても伝わりますし、「comic books」と表現することもできます。

<例文>
Shohei Ohtani had a big impact on the game. This looked like story out of a comic book.
大谷翔平は試合で大活躍しました。まるで漫画の世界のようでした。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV101
シェア
ポスト