roseさん
2024/03/07 10:00
領収いたしました を英語で教えて!
お客様から代金を預かった時に使う領収いたしましたは英語でなんというのですか?
回答
・Payment received
・We've received your payment.
・Your payment has been successfully processed.
Payment received. Thank you!
代金を領収いたしました。ありがとうございます!
「Payment received」は「支払いを受け取りました」という意味です。これは、取引先からの支払いが確認された際や、顧客からの代金が入金された際に使用されます。ビジネスのメールや請求書でよく見られるフレーズです。例えば、オンラインショッピングやサービス利用後に顧客に送る通知メール、または取引先に対する支払い確認の連絡など、金銭の受け取りを正式に伝えるシチュエーションで使われます。
We've received your payment. Thank you for your purchase.
お支払いを確認いたしました。ご購入ありがとうございます。
Your payment has been successfully processed.
お支払いが正常に処理されました。
Your payment has been successfully processed.は、取引が無事に完了したことを強調するフォーマルな表現で、ビジネスメールやオンライン取引の確認メッセージによく使われます。一方、We've received your payment.は、支払いを受け取ったことをシンプルに伝えるカジュアルな表現で、友人や知人、または小規模ビジネスなどでのコミュニケーションに適しています。要するに、前者は正式な確認を重視し、後者はより直接的で口語的なニュアンスを持ちます。
回答
・I've received your payment.
・Your payment has been processed.
・Here is your receipt.
1. I've received your payment.
「代金を領収いたしました。」
【receive ...】は「~を受け取る、受理する、受ける、もらう」といった意味で、お金などを目的語とする場合は「~を受領する、領収する」といった意味になります。現在完了形(have + 過去分詞)を用いることで「ちょうどいま領収した」というニュアンスを出すことができます。【payment】は「支払い」を表す名詞です。
2. Your payment has been processed.
「お支払いは適切に領収いたしました。」
【process ...】は「~を(適切に)処理する、進行する」といった意味の動詞で、ここでは受身形になって「受理される、領収される」の意味で用いられています。
3. Here is your receipt.
「こちら、領収証になります。」
やや趣向は違いますが、上記のような例も可能でしょう。【receipt】は「領収証、レシート」を意味する名詞になります。