Teresaさん
2025/02/25 10:00
配送の遅延について、まことに失礼いたしました を英語で教えて!
荷物が届くのが遅かったことをお詫びするときに、「配送の遅延について、まことに失礼いたしました」と言いたいです。
回答
・I deeply apologize for the delay in delivery.
「配送の遅延について、まことに失礼いたしました」は上記のように表現することができます。
I apologize for 〜 で「〜で失礼いたしました・申し訳ございません」の意味ですが、deeply を加えることで、「まことに」深く申し訳なく思っている気持ちを強調しています。deeply は感情や動作を表す表現と一緒によく用いられます。
例)
deeply admire: 非常に称賛する
deeply love: 深く愛する
また delay in delivery は「配達の遅延」という意味で、ネイティブでよく使う言い回しです。
ちなみに、配達が遅れている最中に相手にお詫びしたいときは、has been delayed で「(いまだに)遅延している」と表現できます。
例)
I apologize that the delivery has been delayed.
配送が遅延しており、まことに失礼しております。
参考にしてみて下さい。
関連する質問
- ご指導をいただきましたこと、まことにありがたく存じます を英語で教えて! 失礼いたします を英語で教えて! 失礼いたします を英語で教えて! 伝票失礼いたします を英語で教えて! 会議中のところを失礼いたします を英語で教えて! 不手際がありましたこと、まことに深く反省しております を英語で教えて! 手違いがありましたことを、まことにお詫び申し上げます を英語で教えて! 毎々特別のお引き立てにあずかりまして、まことにありがとうございます を英語で教えて! 皆さまの温かいお言葉に、まことに励まされました を英語で教えて! この度はご支援を賜り、まことにありがとうございました を英語で教えて!
Japan