Teresa

Teresaさん

2025/02/25 10:00

配送の遅延について、まことに失礼いたしました を英語で教えて!

荷物が届くのが遅かったことをお詫びするときに、「配送の遅延について、まことに失礼いたしました」と言いたいです。

0 86
matabaki

matabakiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/27 20:45

回答

・I deeply apologize for the delay in delivery.

「配送の遅延について、まことに失礼いたしました」は上記のように表現することができます。

I apologize for 〜 で「〜で失礼いたしました・申し訳ございません」の意味ですが、deeply を加えることで、「まことに」深く申し訳なく思っている気持ちを強調しています。deeply は感情や動作を表す表現と一緒によく用いられます。
例)
deeply admire: 非常に称賛する
deeply love: 深く愛する

また delay in delivery は「配達の遅延」という意味で、ネイティブでよく使う言い回しです。

ちなみに、配達が遅れている最中に相手にお詫びしたいときは、has been delayed で「(いまだに)遅延している」と表現できます。
例)
I apologize that the delivery has been delayed.
配送が遅延しており、まことに失礼しております。

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV86
シェア
ポスト