shizu

shizuさん

2024/10/29 00:00

伝票失礼いたします を英語で教えて!

飲食店でお客様に「伝票失礼いたします」と言いたいです。

0 508
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 15:59

回答

・Here is your check.
・Whenever you're ready.

レストランやカフェで「お勘定です、どうぞ」と店員さんが伝票を渡す時の定番フレーズです。とても丁寧ですが堅苦しくはなく、日常的によく使われます。「Here you are.」や「Here you go.」と同じように、何かを「はい、どうぞ」と手渡す気軽なニュアンスです。

ちなみに、"Whenever you're ready." は「準備ができたらでいいよ」という感じで、相手を急かさず、プレッシャーを与えない優しい言い方です。自分の準備は万端で、あとは相手のタイミングを尊重して待っているよ、という気持ちを伝えたい時にぴったりです。

Here's the bill whenever you're ready.
お会計は、ご準備ができましたらいつでもどうぞ。

asaka

asakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/22 16:02

回答

・Excuse me, here’s your bill.
・Here’s the receipt for your reference.

1. Excuse me, here’s your bill.
失礼いたします。こちらがお会計です。
シンプルかつカジュアルな表現で、飲食店で伝票を渡す際によく使用されます。
アメリカでは bill または check の両方を使用できますが、イギリスでは bill が一般的です。

例文
Excuse me, here’s the bill. Let me know if you need anything else.
失礼いたします、こちらがお会計です。ほかに何か必要な場合はお知らせください。

2. Here’s the receipt for your reference.
こちらが伝票でございます。
レシートや明細書も含めて伝票を渡す時に使えます。

例文
Here’s the receipt for your reference. Please let me know if you have any questions.
こちらが伝票でございます。何かご質問がございましたらお知らせください。

役に立った
PV508
シェア
ポスト