makotoさん
2023/11/14 10:00
お引き立ていただき、感謝いたします を英語で教えて!
会議で取引先の人に、「お引き立ていただき、感謝いたします」と言いたいです。
回答
・Thank you for your support.
・I appreciate your patronage.
・I'm truly grateful for your backing.
Thank you for your support and continued patronage.
あなたのサポートと継続的なご愛顧、心から感謝しています。
「Thank you for your support.」は「あなたのサポートに感謝します。」という意味です。日本語では「ご支援いただきありがとうございます」という表現に近いです。これはビジネスの場面や公的な場でよく使われます。たとえば、プロジェクトや活動への協力に対して感謝の意を示す際や、商品やサービスを利用してくれた顧客に対して感謝の意を示す際などに使われます。また、一般的には、物事がうまく進むように協力してくれた人への感謝の意を表すときにも使用します。
I appreciate your patronage and thank you for your continued support.
お引き立ていただき、感謝いたします。引き続きのご支援を賜りますようお願い申し上げます。
I'm truly grateful for your backing at this meeting.
この会議でのご支援、心から感謝しております。
「I appreciate your patronage」は一般的にビジネスの文脈で、特に顧客に対して感謝の意を示すときに使われます。これは、彼らが商品やサービスを購入したり、ビジネスをサポートしたりすることに対する感謝を意味します。
一方、「I'm truly grateful for your backing」は、より個人的な支援や後援に対する感謝を示す時に使われます。これは、特定のプロジェクト、キャンペーン、または個人的な取り組みに対する資金的、道徳的、または他の形式の支援を指します。
回答
・Thank you very much for your patronage.
・I have appreciated your patronage.
1 Thank you very much for your patronage.
いつも格別のお引き立てを賜り、誠にありがとうございます。
構文は、感謝を示す「Thank you for」の後に「お引き立て、ご愛顧」を意味する名詞「patronage」を続けて構成します。
2 I have appreciated your patronage.
日頃のお引き立てに感謝申し上げます。
構文は「ずっと感謝しています」という継続的なニュアンスを出すために現在完了形にします。主語(I)の後に助動詞(have)、動詞の過去分詞(appreciated)、目的語(patronage)を続けて第三文型的に構成します。