ayumiさん
2024/08/28 00:00
失礼いたします を英語で教えて!
電話を切る時に使う「失礼いたします」は英語でなんというのですか?
回答
・Excuse me.
・Pardon me.
「Excuse me.」は、日本語の「すみません」にとても近い便利な言葉です。
お店で店員さんを呼んだり、道を尋ねたりするときの「呼びかけ」、人混みを通り抜けるときの「ちょっと失礼」、くしゃみが出た後の「失礼しました」など、軽い謝罪や誰かの注意を引きたいときに幅広く使えます。深刻な謝罪には使いません。
Okay, I have to go now, excuse me.
失礼します、もう切らないといけませんので。
ちなみに、「Pardon me.」は「ちょっと失礼」という軽い謝罪や、「すみません、もう一度お願いします」と聞き返す時に使える便利な言葉だよ。くしゃみが出た時や、人の前を横切る時にもピッタリ。Excuse me.より少し丁寧な響きがあるけど、日常会話で気軽に使えるフレーズなんだ。
Pardon me, I have to go now.
失礼ですが、もう行かなくてはなりません。
回答
・Have a nice day. Bye.
・Thank you for calling. Bye.
1. Have a nice day. Bye.
良い1日を。さようなら。
「Have a nice day.」はよく友人との別れ際やお店を出る時に店員さんから言われますが、ビジネスでもよく使います。
「nice」を「great」「wonderful」など他の形容詞にすることもできます。
ホテルの内線でフロントスタッフに電話をした最後には必ず「Have a nice day. Bye.」と言われてました。
「Have a good 名詞」で「良い〜にしてください」という表現になります。
2. Thank you for calling. Bye.
お電話いただきましてありがとうございました。
「Thank you for calling.」は相手から電話があった場合に使います。
電話の最後に「Bye.」や「Good bye.」を言います。
Japan