Masaさん
2020/09/02 00:00
修正いたしましたので、ご確認ください。 を英語で教えて!
取引先より修正依頼があり、修正後のファイルとともに送るメールを送る時に使う「修正いたしましたので、ご確認ください」は英語でなんというのですか?
回答
・I have made the corrections, please check.
・I've made the necessary amendments, could you please verify?
・I've updated the document, could you please review it?
I have made the corrections, please check.
修正いたしましたので、ご確認ください。
「I have made the corrections, please check.」は「訂正を行いましたので、確認してください」という意味です。仕事の文脈でよく使われ、報告書の修正や文書の校正など、他人からの指摘や要請に対して自分が訂正や修正を行ったことを伝え、その確認を求めるときに使用します。また、このフレーズは基本的にはフォーマルなシチュエーションで使用されますが、カジュアルな会話ではあまり使われません。
I have received your request for changes to the document. I've made the necessary amendments, could you please verify? I have attached the revised document for your reference.
文書の変更リクエストを受け取りました。必要な修正を行いましたので、ご確認いただけますか?修正版の文書を参考までに添付しました。
I've updated the document as per your request, could you please review it?
ご依頼通りに文書を更新しましたので、ご確認いただけますか?
「I've made the necessary amendments, could you please verify?」は、あなたが指摘された箇所や問題点を修正した後に使われます。相手に確認してもらうことで、修正が適切に行われたかを検証してもらう意味合いが強いです。
一方、「I've updated the document, could you please review it?」は、文書全体を更新または改訂した後に使います。この表現では、全体的なレビューやフィードバックを求めています。文脈によりますが、新しい情報を加えたり、大きな変更を加えた場合によく使われます。
回答
・Please see the revised version attached.
・I made some revisions. Could you check it
1. Please see the revised version attached.
修正版を添付しましたのでご確認ください。
「修正する=revise」「修正=revision 」「修正した文章=revised document」「添付した文章=attached document」と言います。
2. I made some revisions. Could you check them?
いくつか修正を行いました.確認してもらえますか?
ビジネスでのメールのやり取り上では「確認ください」は「Please check」「 Please confirm,」「Could you check~?」をよく使います。