Takamiyaさん
2025/07/29 10:00
お待たせいたしました。お品物、お間違いないかご確認ください を英語で教えて!
包装した商品を渡す時に、最終確認を促すために「お待たせいたしました。お品物、お間違いないかご確認ください」と英語で言いたいです。
回答
・Thank you for waiting. Could you please confirm that the item is correct?
「お待たせいたしました。お品物、お間違いないかご確認ください」 は上記のように表します。
Thank you for ~ は「~してくれてありがとう」という意味で、相手がしてくれたことに対して感謝を伝える際に使われる表現です。
for の後には、感謝の対象となる名詞や動名詞(~ing 形)が続きます。
例)
Thank you for your help.
手伝っていただきありがとうございます。
Thank you for calling.
電話をかけてくれてありがとう。
wait は 動詞で 「待つ」 です。
したがって、Thank you for waiting を直訳すると、「お待ち頂いてありがとうございます」 となり、「お待たせいたしました」 のニュアンスでよく使われるフレーズです。
Could you ~ ? は「~していただけますか?」や「~してくれませんか?」という意味で、何かを依頼する際に丁寧な表現として使われます。
可能を表す助動詞 can「~できる」の過去形ですが、過去のことを指すのではなく、丁寧さを表すために使われます。
それに please が付くとより丁寧さが加わります。
例)
Could you please open the window?
窓を開けていただけますか?
confirm は「確認する」や「確かめる」を表す動詞です。
何かが正しいかどうかをチェックしたりする際に使われます。
例)
Can you confirm the date and time of the meeting?
会議の日時を確認していただけますか?
item は 「商品」 「アイテム」 です。
correct は形容詞で 「正しい、正確な」 を表します。
例文
A : Thank you for waiting. Could you please confirm that the item is correct?
お待たせいたしました。お品物、お間違いないかご確認ください。
B : Yes, it's fine. No doubt about it.
はい、大丈夫です。間違いないです。
It's fine : 大丈夫。
No doubt about it : 間違いない、疑いようがない。
参考にしてみて下さい。
Japan