hitomi

hitomiさん

2022/12/19 10:00

お待たせいたしました を英語で教えて!

そんなに待たせた訳でもないけど、レストランでお料理をお客様の前に出す時に「お待たせいたしました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 359
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/28 00:00

回答

・Sorry to keep you waiting.
・Apologies for the wait.
・Thank you for your patience.

Sorry to keep you waiting, here's your food.
「お待たせいたしました、お料理です。」

「Sorry to keep you waiting.」は、「お待たせしました」という意味で、相手に待たせたことへの謝罪を表します。これは、レストランで注文を受け取るとき、会議で遅れたとき、電話を保留した後など、相手を待たせてしまった状況全般で使えます。また、この表現はフォーマルでもインフォーマルでも使えますが、丁寧さを重視する場合は「I'm sorry to have kept you waiting.」とするとより丁寧になります。

Apologies for the wait, here is your meal.
「お待たせいたしました、お料理です。」

Thank you for your patience, your meal is ready.
「お待たせいたしました、お料理ができました。」

Apologies for the waitは、相手が待たされたことに対する謝罪を表現するときに使います。例えば、飲食店で注文が遅れた時や、会議が遅れて開始した時などに使います。一方、"Thank you for your patience"は、相手が長時間待つことに対する感謝を表現するときに使います。例えば、遅延したフライトのアナウンスや、長い列に並んで待つ顧客に対して使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/22 20:33

回答

・Thank you for waiting

英語で「お待たせいたしました」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「Thank you for waiting」
という表現を紹介します。

Thank you(センキュー)は
「ありがとうございます」
for waiting(フォーウェイティング)は
「お待ちいただき」という意味です。

使い方例としては
「Thank you for waiting. Your order is ready」
(意味:お待たせいたしました。あなたのご注文の品は用意できましたよ)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV359
シェア
ポスト