hitomiさん
2022/12/19 10:00
お待たせいたしました を英語で教えて!
そんなに待たせた訳でもないけど、レストランでお料理をお客様の前に出す時に「お待たせいたしました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sorry to keep you waiting.
・Apologies for the wait.
・Thank you for your patience.
Sorry to keep you waiting, here's your food.
「お待たせいたしました、お料理です。」
「Sorry to keep you waiting.」は、「お待たせしました」という意味で、相手に待たせたことへの謝罪を表します。これは、レストランで注文を受け取るとき、会議で遅れたとき、電話を保留した後など、相手を待たせてしまった状況全般で使えます。また、この表現はフォーマルでもインフォーマルでも使えますが、丁寧さを重視する場合は「I'm sorry to have kept you waiting.」とするとより丁寧になります。
Apologies for the wait, here is your meal.
「お待たせいたしました、お料理です。」
Thank you for your patience, your meal is ready.
「お待たせいたしました、お料理ができました。」
Apologies for the waitは、相手が待たされたことに対する謝罪を表現するときに使います。例えば、飲食店で注文が遅れた時や、会議が遅れて開始した時などに使います。一方、"Thank you for your patience"は、相手が長時間待つことに対する感謝を表現するときに使います。例えば、遅延したフライトのアナウンスや、長い列に並んで待つ顧客に対して使います。
回答
・Thank you for waiting
英語で「お待たせいたしました」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「Thank you for waiting」
という表現を紹介します。
Thank you(センキュー)は
「ありがとうございます」
for waiting(フォーウェイティング)は
「お待ちいただき」という意味です。
使い方例としては
「Thank you for waiting. Your order is ready」
(意味:お待たせいたしました。あなたのご注文の品は用意できましたよ)
このようにいうことができますね。