takaさん
2024/08/28 00:00
お待たせいたしました を英語で教えて!
客を待たせた時に「お待たせいたしました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Thank you for your patience.
・Sorry to keep you waiting.
「お待たせしてすみません」「ご辛抱ありがとうございます」というニュアンスです。相手を待たせた時や、複雑な説明に付き合ってもらった時などに使います。単に「ありがとう」と言うより、相手の忍耐力に感謝する気持ちが伝わる、丁寧でスマートな表現です。
Thank you for your patience.
お待たせいたしました。
ちなみに、「Sorry to keep you waiting.」は「お待たせしてごめんね」という意味で、実際に待たせた時だけでなく、電話で保留にする前など「ちょっと待っててね」というニュアンスでも気軽に使える便利なフレーズだよ。相手への気遣いをカジュアルに示したい時にぴったり!
Sorry to keep you waiting.
お待たせいたしました。
回答
・Thank you for waiting.
Thank you for waiting.
お待たせいたしました。
Thank you for ~ing. は、「~をありがとう」を表します。直訳すると、「待ってくれてありがとう」です。一般的な待ち時間の範囲内であるならば、こちらの表現で大丈夫です。感謝を伝える表現であるので雰囲気も良いです。
しかし、店側のトラブル等で注文を取るのが遅くなったり商品提供が遅れたりなど、かなり待たせてしまった場合には、以下のような表現も付け加えたほうがいいでしょう。
Sorry for being late.
遅くなって申し訳ありません。
これらを知っておくと、その場の雰囲気に合わせた自然な接客英語ができるようになります。
Japan