katayama sさん
2024/03/07 10:00
深刻な被害 を英語で教えて!
台風で被害を受けた時に使う深刻な被害は英語でなんというのですか?
回答
・Severe damage
・Significant harm
・Devastating impact.
The typhoon caused severe damage to the coastal towns.
台風は沿岸の町に深刻な被害をもたらしました。
「Severe damage」は、「深刻な損害」や「甚大な被害」を意味します。非常に大きな被害や影響を指し、修復や回復が困難な場合によく使われます。例えば、自然災害(地震、台風など)による建物やインフラの破壊、大規模な事故や火災による財産の喪失、または戦争やテロによる人的・物的被害などのシチュエーションで使用されます。ビジネスでは、重大な経済的損失や企業の信用喪失などにも適用されます。
The typhoon caused significant harm to the entire region.
台風は地域全体に深刻な被害をもたらしました。
The typhoon had a devastating impact on the entire region.
台風は地域全体に壊滅的な被害をもたらしました。
「Significant harm」と「Devastating impact」は、被害の程度を表す際に使い分けられます。日常会話では、「Significant harm」は大きな損害や悪影響を指し、例えば、「その事故は環境に大きな損害を与えた」といった文脈で用いられます。一方、「Devastating impact」はもっと深刻で壊滅的な影響を意味し、「その津波は町に壊滅的な影響を与えた」のように、復旧が困難なほどの被害を強調する際に使われます。この違いにより、被害の深刻度を適切に伝えることができます。
回答
・Severe damage
・Extensive destruction
・Devastating consequences
複数の言い方をご紹介しますね。
Severe damage: 「深刻な被害」として使用され、重大な損傷や影響を指します。物理的な損傷や経済的な影響など、さまざまな文脈で使われます。
例:The region suffered severe damage in the aftermath of the typhoon.
※in the aftermath of ~:~のすぐあとに
Extensive destruction: 広範囲に及ぶ破壊や損害を示します。
例:The typhoon caused extensive destruction to homes and infrastructure.
※extensive:広範囲
Devastating consequences: 壊滅的な結果を示し、状況の深刻さを強調します。
例:The island nation faced devastating consequences following the typhoon.
ぜひ使ってみてくださいね!