Takahashiさん
2020/02/13 00:00
特に大きな被害はなかった を英語で教えて!
日本の台風被害のニュースを見てオンライン英会話講師が心配してくれたので、「自分の地域は特に被害はなかったです」と言いたいです。
回答
・There were no major damages in particular.
・There wasn't any significant harm in particular.
There were no major damages in particular in my area from the typhoon.
「台風による自分の地域の大きな被害は特にありませんでした。」
「There were no major damages in particular」という表現は、「特に大きな損害はなかった」という意味です。事故や災害、戦争など、何かしらイベントが起きた後で、その結果として起こった損害や被害を報告する際に使われます。大きな損害が全くなかったわけではなく、全体として見た場合に大きな損害は少なかった、あるいは特筆するほどの大きな損害はなかったというニュアンスです。
There wasn't any significant harm in particular in my area from the typhoon.
「私の地域では、台風から特に重大な被害はありませんでした。」
これらのフレーズはほぼ同じ意味を持っていますが、微妙な違いがあります。"There were no major damages in particular."は物理的な被害に主に使われることが多いです。例えば、自然災害や事故後の状況を説明するときに使います。一方、"There wasn't any significant harm in particular."は物理的なダメージだけでなく感情的、精神的な被害にも使えます。例えば、人間関係やビジネスの失敗などに使います。
回答
・there was no particular damage
・didn't suffer any significant damage
「特に大きな被害はなかった」は英語では there was no particular damage や didn't suffer any significant damage などで表現することができます。
There was no particular damage in my area.
(自分の地域は特に被害はなかったです。)
We heard that our competitors suffered big damage, but luckily we didn't suffer any significant damage.
(競合他社は大きな被害にあったと聞きましたが、幸運には我々には特に大きな被害はなかったです。)
※ competitor(競合他社、競争相手)
ご参考にしていただければ幸いです。