kyota

kyotaさん

2022/09/26 10:00

1ミリもない を英語で教えて!

少しも無いという事を強調する時に「1ミリもない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 642
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/09 00:00

回答

・Not even a millimeter.
・Not a shred of evidence.
・Not a trace.

He didn't budge, not even a millimeter.
彼はびくともしなかった、1ミリも。

「Not even a millimeter.」は、「1ミリメートルさえない」という意味で、少なさや不足、欠如を強調する表現です。「全く変化がない」「何も進歩していない」など、物理的または抽象的な状況を示すのに使われます。また、具体的な距離を示す一方で、譲歩や妥協が一切許されない厳格さや、融通が利かない態度を表すメタファーや比喩としての用途もあります。

There's not a shred of evidence to support your claim.
あなたの主張を支持する証拠が1ミリもありません。

I don't have not a trace of doubt about your abilities.
あなたの能力については1ミリも疑いが無い。

Not a shred of evidenceは物的な証拠が全くないことを表すのに使います。たとえば、犯罪調査で証拠が見つからない場合などに使われます。一方、"Not a trace"はより広範な状況で使われ、物理的な証拠だけでなく、存在の兆候も指すことができます。例えば、誰かが去った後に何も残らなかった場合などに使います。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/18 12:51

回答

・not at all
・nothing

not at all は"全然~ない"という意味です。
I didn't know that at all.で全く知らなかった=1ミリも知らなかった というように表現出来ます。

People didn't realize he liked her at all.
『彼が彼女のことを好きだなんてみんな全く気づいていなかった』

nothingでも"全く~ない"と表現出来ます。
There were concerns about damage due to a large typhoon, but fortunately, nothing happened.
『大きい台風がくるので被害が懸念されたが、幸いなことになにも起こらなかった』

ご参考になれば幸いです。


役に立った
PV642
シェア
ポスト