sakuraさん
2022/12/05 10:00
縁もゆかりもない を英語で教えて!
縁もゆかりもなく、主人の転勤でこの土地に住み始めました、と英語で言いたいです。
回答
・No connection whatsoever
・No ties at all
・No relation or association
We started living in this place due to my husband's job transfer, with no connection whatsoever.
主人の転勤でこの土地に住み始めましたが、まったく縁もゆかりもありません。
「No connection whatsoever」は、「全く関連性がない」「一切のつながりがない」などという意味で、英語の会話や文章で使われます。二つの事柄や人や出来事などが、一切関連性を持たない、全くの無関係であると明確に強調したい時に使用する表現です。例えば、「彼の行動は私たちのプロジェクトとは何の関連性もない(His actions have no connection whatsoever to our project)」などと使います。
We started living in this area due to my husband's job transfer, and we have no ties at all to this place.
主人の転勤でこの地域に住むことになったんですが、何の縁もゆかりもありません。
We started living in this land due to my spouse's transfer, with no relation or association were we brought here.
縁もゆかりもないこの土地で、主人の転勤により住むことになりました。
No ties at allは、特に家族やビジネスなどの社会的なつながりが一切ないことを指す。「私は彼と全く関係がない」のような文脈で使用します。一方、"No relation or association"は、ある対象や個体との関連性や共通点がないことを指し、その対象が物事であったり、個人・団体であったりする場合に使われます。「彼の意見は私の意見とは関連性がない」のように使用します。
回答
・having nothing to do with
・have no connection with
「縁もゆかりもない」は英語では having nothing to do with や have no connection with などで表現することができます。
Due to my husband's job transfer, I started living in this place I having nothing to do with
(縁もゆかりもなく、主人の転勤でこの土地に住み始めました。)
Originally, I had no connection with them, but I met them by chance and became friends.
(彼等とは元々、縁もゆかりもなかったが、偶然知り合って友達になった。)
※ by chance(偶然に、たまたま、など)
ご参考にしていただければ幸いです。