yaidaさん
2024/01/12 10:00
嫌なことが1ミリもなかった を英語で教えて!
心無い言葉をかける看護師が多いという話を聞いたので「幸い入院中に嫌なことが1ミリもなかった」と言いたいです。
回答
・It was a perfect day.
・Everything went smoothly.
・Not a single thing went wrong.
It was a perfect day. I'm grateful that during my hospitalization, I didn't experience a single unpleasant moment.
幸い入院中に嫌なことが1ミリもなく、完璧な日々でした。
It was a perfect day. という表現は、その日が非常に満足のいく、理想的な一日であったことを意味します。このフレーズは、特別なイベントや思い出深い出来事があった日、例えば結婚式、誕生日パーティー、家族や友人との楽しいピクニックなどに使えます。また、天候が良く、全てが順調に進んだ日にも適しています。ニュアンスとしては、その日の出来事や環境が全て完璧に近い形で整ったことを強調しています。
Everything went smoothly during my hospital stay, and I'm happy to say I didn't experience any unpleasantness at all.
入院中はすべて順調に進み、嫌なことはまったくありませんでした。
Not a single thing went wrong during my hospital stay, I didn't experience any unpleasantness at all.
幸い入院中に嫌なことが1ミリもなかった。
Everything went smoothly.は、全体的にトラブルなく物事が進行したことを示すポジティブな表現です。プロジェクトの終了やイベントの成功など、広範な状況で使われます。一方、Not a single thing went wrong.は、細部に至るまで全てが完璧だったことを強調します。こちらは、特に厳密な注意が必要な状況や、期待以上の結果を強調したい場合に使われることが多いです。ニュアンスとして、後者の方が少し強調された印象を与えます。
回答
・there was nothing unpleasant at all
there was nothing~at all:~なことが全くなかった
unpleasant:嫌な、不愉快な、不快な
例文
Fortunately, there was nothing unpleasant at all during the hospitalization.
幸い入院中に嫌なことが1ミリもなかった。
※fortunately:幸い、幸運なことに
反対語はunfortunately(不幸にも、残念ながら、あいにく)です。
I've heard of many nurses who speak to people in a heartless manner, but for me, there was nothing unpleasant at all.
心無い言葉をかける看護師が多いという話を聞いたけど、私の場合は嫌なことが1ミリもなかったよ。