hiraharaさん
2024/03/07 10:00
話が合わない を英語で教えて!
会話が盛り上がらないので、話が合わないと言いたいです。
回答
・We're not on the same page.
・We don't see eye to eye.
・We're talking past each other.
We're not on the same page, so the conversation isn't really flowing.
私たちは話が合っていないので、会話があまり盛り上がりません。
We're not on the same page.は、相手と自分が同じ理解や認識を持っていないことを示すフレーズです。例えば、会議やプロジェクトで意見や計画が一致しないときに使えます。「私たちは同じページにいない」という直訳の通り、共通の理解や合意が欠けている状態を表現します。ビジネスシーンや日常会話で、意見の不一致やコミュニケーションのズレを指摘する際に便利です。
We don't see eye to eye, so it's tough to keep the conversation going.
私たちは意見が合わないので、会話を続けるのが難しいです。
We're talking past each other. This conversation isn't really going anywhere.
私たち、話がかみ合ってないね。この会話、あまり進展してないよ。
We don't see eye to eye.は、意見や価値観が一致しない場合に使われます。同じ問題について異なる見解を持っているときに使います。一方、We're talking past each other.は、話の焦点や論点がずれている場合に使います。お互いの主張が噛み合わず、別々の話題について話しているように感じるときに使います。前者は意見の不一致、後者はコミュニケーションのすれ違いを強調します。
回答
・be not on the same wavelength
・not have much in common
1.「wavelength」は、口語的に「考え方の波長、感じ方」という意味合いがあり、「on the same wave lenght」で、「同じ波長上にいる、つまり波長が合う、話が合う」という意味になります。
We are not on the same wavelength.
「私たちは話が合わない」
2. また、「have much in common」は「共通点が多い、話が合う」という意味で、今回の場合も使うことのできる表現です。
Our ages are too far apart, so we do not have much in common.
「年齢が離れすぎていて、話が合わない」
*「far apart」は「離れている」という意味です。