Britt

Brittさん

2023/07/24 14:00

度が合わない を英語で教えて!

眼科で、眼科医に「最近眼鏡の度が合っていない気がします」と言いたいです。

0 394
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/03 17:30

回答

・We don't see eye to eye.
・We just don't click.

「私たちは意見が合わないね」「考え方が違うね」という意味の、少し丁寧で落ち着いた表現です。

ケンカ腰ではなく「残念ながら、この点については同意できない」というニュアンス。ビジネスの交渉や、友人・恋人との真面目な話し合いで、お互いの意見の相違を認めるときによく使われます。

I think my glasses and I don't see eye to eye anymore.
最近、私とこの眼鏡は意見が合わない(度が合っていない)ようです。

ちなみに、「We just don't click」は「私たち、どうも合わないんだよね」という感じです。恋愛関係だけでなく、友人や同僚との間で「理由はうまく言えないけど、なぜか波長が合わない」「話が噛み合わない」といった状況で使えます。相性が良くない、というニュアンスですね。

I feel like my glasses and I just don't click anymore.
最近、この眼鏡としっくりこない感じがするんです。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/31 22:49

回答

・The prescription is off.
・The glasses don't fit well.

1. The prescription is off.
度が合わない。

prescription は「処方」という意味の名詞で、「間違った、基準からはずれた」という意味の off とともに、「(眼鏡の)処方が正しくない」ことを指し、視力が合わない状態を表します。

I feel like the prescription is off lately; my glasses don't seem to work as well.
最近眼鏡の度が合わない気がします。あまりよく見えません。

2. The glasses don't fit well.
度が合わない。

glasses は眼鏡で、眼鏡が顔や視力に適していない状態を示します。度数以外にも、フレームやフィッティングに関する問題を含む場合もあります。

I think the glasses don't fit well; I've been having trouble seeing clearly.
眼鏡の度が合わない気がします。はっきり見えないのです。

役に立った
PV394
シェア
ポスト