Ikegami

Ikegamiさん

2022/12/05 10:00

そりが合わない を英語で教えて!

職場の同僚とはどうも考えが合わないので、「そりが合わないから転職しようと思う」と言いたいです。

0 682
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 00:00

回答

・We're not on the same wavelength.
・We're not seeing eye to eye.
・We're not on the same page.

I think I might change jobs because we're just not on the same wavelength.
僕たちは同じ波長に乗れていないから、転職を考えているんだ。

「we're not on the same wavelength」の表現は、直訳すると「私たちは同じ波長に乗っていない」となります。具体的なニュアンスとしては、「私たちは同じ考え方や意見を共有していない」という意味を含みます。ニュアンスとしては、意見の不一致、認識のズレ、理解度の差などを示し、議論や会話の中で相手と自分の間に相違や誤解があることを指摘する際に使われます。例えば、プロジェクトの進行に関する話し合いなどで意見が合わない時に、「We're not on the same wavelength」の表現を用いてその状況を示すことが可能です。

I'm considering looking for a new job since we're not seeing eye to eye with my colleague.
「同僚と私たちの見解が合わないから、新しい仕事を探すことを検討しています。」

I'm thinking of changing jobs because we're not on the same page.
「私たちは全く意見が合わないので、転職を考えています。」

"We're not seeing eye to eye"と"We're not on the same page"はいずれも相手との意見や理解が一致していないことを示しますが、ニュアンスには違いがあります。

"We're not seeing eye to eye"は一般的に意見が衝突している、またはある特定の問題について強く異なる立場を持っている状況で使われます。

一方、"We're not on the same page"は意見の不一致よりも混乱や誤解がある状況を表すのに使われます。たとえば、ある課題についての理解や進行状況が一致していないなど、双方が同じ情報や目標を共有していない場合に言います。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/11 10:43

回答

・I can't fit into this company.

I can't fit into this company. So I want to do job hopping.
私はこの会社に馴染めません(そりが合いません)。なので転職したいです。

「fit into~」を使えば「~になじめない」「~とそりが合わない」という意味を伝えることができます。

その他にも
I don't have chemistry with this company.
私はこの会社と相性が合わない。
chemistry = 相性
という表現でも同様の意味を伝えることが可能です。

以上が「そりが合わない」の説明になります!
少しでも参考になれば非常に嬉しいです!!

役に立った
PV682
シェア
ポスト