Tina

Tinaさん

2024/09/26 00:00

そりが合わない を英語で教えて!

仲がしっくりしていない時に「そりが合わない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 311
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/19 22:25

回答

・We don't get along.
・We just don't click.

「私たちは仲が悪い」「反りが合わない」という意味のカジュアルな表現です。

恋愛関係だけでなく、友人、同僚、家族など、性格や価値観が合わなくて、一緒にいても気まずかったり、喧嘩になったりする相手との関係に使えます。深刻な憎しみ合いというよりは「相性が悪い」というニュアンスです。

My boss and I don't get along, so the atmosphere in the office is always tense.
私と上司はそりが合わないので、職場の雰囲気はいつもピリピリしています。

ちなみに、「We just don't click.」は「私たち、どうも波長が合わないんだよね」という感じです。誰が悪いわけでもなく、単純に相性が良くない、話していても何だか盛り上がらない…そんな関係性を表すのにピッタリな表現です。恋愛関係だけでなく、友人や同僚にも使えますよ。

I've tried to get to know my new coworker, but we just don't click.
新しい同僚と仲良くなろうとしたんだけど、どうもそりが合わないんだ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/10 21:01

回答

・We don’t get along.
・We don’t see eye to eye.

1. We don’t get along.
そりが合わない

get along は「仲良くやる」「うまくやる」という意味です。「We don’t get along」とすると、「私たちは仲が良くない」つまり、「そりが合わない」というニュアンスを自然に表現できます。

We don’t get along because we have very different personalities.
私たちは性格が全然違うので、そりが合いません。

personality : 性格

2. We don’t see eye to eye.
そりが合わない。

直訳すると「目と目が合わない」ですが、eye to eye は「意見が一致する」で、否定形にして考え方や価値観の違いを強調したい時に使います。

We don’t see eye to eye on many things.
私たちは多くのことでそりが合わない。

役に立った
PV311
シェア
ポスト