rise

riseさん

2024/03/07 10:00

壺を割ってしまった を英語で教えて!

祖父の部屋で祖父に壺を割ってしまったと言いたいです。

0 86
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・I broke the pot.
・I shattered the pot.
・I smashed the pot.

I broke the pot in your room, Grandpa.
おじいちゃん、あなたの部屋で壺を割ってしまいました。

I broke the pot. は、「私はその鉢を壊しました」という意味です。このフレーズは、物理的な鉢や器を壊したことをシンプルに伝える時に使われます。例えば、料理中に誤って花瓶や鍋を落として割ってしまった場合や、園芸中に植木鉢を倒してしまった場合などに適しています。また、責任を認める際にも使われることがあります。例えば、友人の家で誤って鉢を壊してしまった場合に「私が壊した」と正直に伝える時などです。

I shattered the pot in your room, Grandpa.
おじいちゃん、あなたの部屋で壺を割ってしまいました。

I smashed the pot in your room, Grandpa.
おじいちゃん、あなたの部屋で壺を割ってしまったんだ。

「I shattered the pot.」と「I smashed the pot.」は、どちらも「壺を壊した」という意味ですが、ニュアンスが異なります。「shattered」は壺が細かく砕け散ったことを強調し、壊れ具合が激しい印象を与えます。「smashed」は壺を力強く壊したことを示し、壊す行為自体に焦点が当たります。日常会話では、たとえば「shattered」は不注意で落として壊れた場合、「smashed」は意図的に力を加えて壊した場合に使われがちです。

NN_tokyo

NN_tokyoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/12 16:19

回答

・Broke a vase
・Shattered a pot
・Broke a jar

複数の言い方をご紹介しますね。

Broke a vase: "Broke"は、壊れたことを意味し、"vase"は壺や花瓶を指します。

I accidentally broke a vase in my grandfather's room.
祖父の部屋で壺をうっかり割ってしまいました。

Shattered a pot: "Shattered"は、粉々になったことを意味し、"pot"は壺やつぼを指します。

I accidentally shattered a pot in my grandfather's room.
祖父の部屋で壺をうっかり粉々にしてしまいました。

Accidentally broke a jar: "Accidentally"は偶然に、"jar"は壺やつぼを指します。

I accidentally broke a jar in my grandfather's room.
祖父の部屋で壺をうっかり割ってしまいました。

ぜひ使ってみてくださいね!

役に立った
PV86
シェア
ポスト