Erikawaさん
2024/12/19 10:00
口を割ったらだめよ を英語で教えて!
会社で、上司の浮気情報を教える時に「絶対口を割ったらだめよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Don't talk to anyone.
・Don't you dare talk.
1. Don't talk to anyone.
「誰にも喋らないで」という意味です。簡単な表現ですが「口を割らないで」というニュアンスで使用できます。 anyone は「誰か」という意味です。 anyone の代わりに him や her を使えば「彼(彼女)に喋らないで」となります。
例文
Don't talk to anyone about our rumor.
私たちの噂について誰にも喋ったら(口を割ったら)だめよ。
※ rumor : 「うわさ」
2. Don't you dare talk.
「絶対に話さないで」という意味です。 dare は「あえて〜する」という動詞で、直訳すると「あえて話さなくてもいいよ」ですが、「口を割らないで」という意味でも使用できます。
例文
Don’t you dare talk about our secret plan.
私たちの秘密の計画について絶対に話さないで(口を割らないで)。
※secret :「秘密の」
日本語をそのまま英語にしようとすると難しいので、簡単な英語を使って似たような表現すると良いですよ。