yuniさん
2023/10/10 10:00
竹を割ったような性格 を英語で教えて!
忖度のない人の性格を説明するときに使う「竹を割ったような性格」は英語でなんというのですか?
回答
・straightforward and decisive
・He's a very what-you-see-is-what-you-get kind of person.
`straightforward`は「率直で分かりやすい」こと。裏表がなく、話が早い人や、単純明快な計画に使います。「彼の説明はstraightforwardで助かるよ」のように使えます。
`decisive`は「決断力がある」こと。迷わずスパッと決める様子を表し、リーダーシップを褒める時などに最適です。「彼女はdecisiveなリーダーだ」といった感じです。
She has a very straightforward and decisive personality.
彼女は竹を割ったような性格です。
ちなみに、"He's a very what-you-see-is-what-you-get kind of person." は「彼は見たまんまの、すごく裏表のない人だよ」という意味。隠し事をしたり、思わせぶりな態度を取ったりしない、正直で分かりやすい性格を指す褒め言葉として使えます。例えば、誰かの人柄を紹介するときにピッタリの表現です。
He's a very what-you-see-is-what-you-get kind of person, so he'll tell you exactly what he thinks.
彼は竹を割ったような性格だから、思ったことをそのまま言うよ。
回答
・refreshingly frank personality
・open and straightforward character
1. 「refreshingly」は、気分などが爽快という意味の副詞で、竹を割ったような、裏表がないさっぱりした性格を意味するのにもつかわれます。
He has a refreshingly frank personality.
「彼は、竹を割ったような性格をしている。」
2. 性格が「open(オープン)」であり、「straightforward(正直な)」性格という意味でも「竹を割ったような性格」と表現することもできます。
She has a very open and straightforward character, so she is liked by everybody.
「彼は、竹を割ったような性格なので、誰からも好かれます。」
尚、「性格」は、「personality」でも「character」でも表現することができます。