Jill

Jillさん

2023/07/31 16:00

竹を割る を英語で教えて!

人の性質がさっぱりしてわだかまりがない時に「竹を割る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 475
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/16 12:17

回答

・He's very straightforward.
・He's a straight shooter.

「彼はとてもストレートだね」という感じです。裏表がなく、考えや意見をハッキリ言う人柄を指します。遠回しな言い方をせず、正直でわかりやすい性格を褒める時によく使われます。ビジネスでもプライベートでも使える便利な一言です。

He's very straightforward, so he'll tell you exactly what he thinks.
彼は竹を割ったような性格だから、思ったことをそのまま言うよ。

ちなみに、"He's a straight shooter." は「彼は裏表のない正直者だね」という意味で、遠回しな言い方をせず、思ったことを率直に言う人を指す褒め言葉です。信頼できる相手を紹介する時や、誰かの誠実な人柄を評価する時にぴったりの表現ですよ。

Don't worry about what he said; he's a straight shooter and doesn't hold grudges.
彼の言ったことは気にしないで。竹を割ったような性格で、根に持ったりしないから。

Superin

Superinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/20 11:23

回答

・straightforward personality

「竹を割る」は英語で上記のように表現します。

straightforward:素直、単純、わかりやすい、簡潔(形容詞)
例)
The presentation was straightforward and understandable.
プレゼンテーションは簡潔でわかりやすかった。

personality : 人格、性格、個性、有名人、著名人(名詞)
person は人や人格を意味しており、名詞になると personality となります。
例)
She is pretty but has a bad personality.
彼女は可愛いが、性格が悪い。

よって straightforward personality は「分かりやすい性格」で「竹を割る」という意味になります。

例文
She has a straightforward personality.
彼女は竹を割る性格だ。


役に立った
PV475
シェア
ポスト