ookawa

ookawaさん

2023/10/10 10:00

花瓶を割ってしまった を英語で教えて!

家の中で不注意により、花瓶を落として割ってしまった時に使う「花瓶を割ってしまった」というフレーズは英語でなんというのですか?

0 296
Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 09:27

回答

・break a vase

「割る」という表現は、「break」という動詞を使って言い表すことができます。

Oh, no. I unintentionally broke a vase.
「しまった、花瓶を割ってしまった。」
* 「unintentionally(意図せず)」という副詞を使うことで、「~してしまった」という状況を言い表すことができます。

また、「break」という単語には外力により形のあるものや流れなどを壊すという意味があり、今回の「割る」の他に、「折る」「破る」「遮断する」「分割する(崩す)」などの意味があります。
break a leg (足を折る)
break a seal (封を破る)
break a 5,000 yen bill (5千円を崩す)
break a long fast (長い断食を中断する)*「fast」は「断食」をさします。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/05 01:11

回答

・broke a vase

I'm so sorry. I broke the vase.
本当にごめんなさい。花瓶を割ってしまいました。

「I broke the vase」と言う文は簡単に直訳すると「花瓶を割った」となります。「〜してしまった」と言う言い回しのための特別な単語は含まれていません。この、後悔や謝罪を意を表現する「〜してしまった」というニュアンスは、その前後の文脈や、どのようにこの文を言うかによって伝えることができます。

「I'm so sorry.:本当にごめんなさい。」などの謝罪の文を「I broke the vase.」の文の前、または直後に述べることによって、「花瓶を割ってしまった」というニュアンスが伝わります。

役に立った
PV296
シェア
ポスト