REN

RENさん

2022/09/26 10:00

団扇であおぐ を英語で教えて!

寿司飯を作るので、「団扇であおいでもらっていいですか?」と言いたいです。

0 1,066
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/09 00:00

回答

・Fan oneself with a hand fan
・Wave a handheld fan
・Flutter a folding fan

Could you fan the sushi rice with a hand fan for me, please?
「お願いだから、寿司飯を団扇であおいでもらっていい?」

「Fan oneself with a hand fan」は、「団扇で自分自身を扇ぐ」という行為を指します。暑い天候や室内など、体が熱を感じているときに自然と行われる動作で、団扇を使って顔や体に風を送り、涼しさを得るために使われます。普段は自分で扇ぎますが、それを専用の道具である団扇で行う点が特徴。特に日本の夏の風物詩や伝統的な祭り、茶道などのシチュエーションでよく見られます。

Could you wave the handheld fan over the sushi rice for me, please?
「すみません、寿司飯に団扇で風を送ってもらえますか?」

Could you flutter a folding fan over the sushi rice for me, please?
「寿司飯を団扇で扇いでもらえますか?」

Wave a handheld fanは一般的に固定されたファンを振る行動を表し、具体的にファンを扱う方法には特に指定がありません。一方、"Flutter a folding fan"は折りたたみ式のファンを特定の方法で振ることを指します。"Flutter"は特に一定していない、軽やかな動きを表し、美しさや優雅さのニュアンスが含まれることが多いです。折りたたみ式のファンを使うときによく見られる行動です。形や形式によりきめ細かく使い分ける英語表現です。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/27 20:29

回答

・agitate with a fan
・to fan

団扇であおぐ はagitate with a fan/ to fanで表現出来ます。

agitate は"扇動する、心をかき乱す、動揺させる、ゆり動かす、かき混ぜる"
fanは"うちわであおぐ、風邪を送る"という意味です。

May I ask you to fan out the sushi rice?
『寿司飯を作るので、団扇であおいでもらっていいですか?』

We beat the heat by agitating ourselves with a fan.
『私達は猛暑を団扇であおいで暑さをしのぐ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,066
シェア
ポスト