shiroさん
2022/09/26 10:00
肘をつかない を英語で教えて!
日本ではテーブルに肘をつくのは行儀が悪いので、「食事の時肘をつかないで」と言いたいです。
回答
・Not lifting a finger
・Not lifting a hand.
・Not lifting a finger to help.
You don't lift a finger at the dinner table.
「食事の時は肘をつかないで。」
「not lifting a finger」は、「指一本触れない」や「何も手伝わない」という意味です。人々が自分に求められる協力や努力を全くしない場合、特に助けを必要とする他の人々に対して使用されます。たとえば、共同プロジェクトや家庭での家事、困っている人への手助けなど、他人の支援や協力が必要なシチュエーションで使います。非難や批判のニュアンスを含んでいます。
Don't put your elbows on the table, not lifting a hand.
「肘をテーブルにつけないで、手を挙げないこと。」
While we're eating, I'd appreciate it if you wouldn't lift a finger to help.
食事中は肘をつかないでいただけるとありがたいです。
Not lifting a handは一般的に物理的な活動や努力をしないことを指します。それに対して"Not lifting a finger to help"は特定の状況や人々を支援するために努力しないことを指しています。これはしばしば、人々が自分に関係のない問題に無関心であるか、自分たちが問題に対処する義務がないと主張するときに使われます。また、"Not lifting a finger"は一般的には否定的な意味合いを持ちます。
回答
・Don't put your elbows
食事の時肘をつかないで。
Don't put your elbow(s ) when you eat.
elbow=肘(ひじ)「エルボウ」と読みます。
ex.My elbow hurts.
(肘が痛みます。)
hurt=痛む(自動詞)
その他の体に関する単語☆
shoulder=肩
back=背中
wrist =手首
finger=指
ex. My stiff shoulder are terrible.
(肩こりがひどいです。)
ex.My back has been hurting since yesterday.
(背中が昨日からずっと痛い)
ex.I can't turn my wrist.
(手首が回らない)
ex.He is dexterous with his fingertips.
(彼は指先が器用です)