yukaさん
2020/02/13 00:00
天気予報どおり雨になったね を英語で教えて!
天気予報では雨になると言っていたがその通りだったので、「予報通り雨になったね」と言いたいです。
回答
・The weather forecast was spot on, it's raining now.
・The weather forecast was right on the money, it's pouring outside.
Just like the weather forecast predicted, it's raining now.
予報通り、雨が降っていますね。
このフレーズは天気予報の予測が正確だった、つまり現在雨が降っているという事実を示しています。「spot on」は「正確である」または「完全に正しい」という意味を持つスラング表現です。このフレーズは天気予報が予想通りに実現した時や、友人と天気について話すなど日常会話でよく使われます。
The weather forecast was right on the money, it's pouring outside.
「天気予報は完全に当たって、外は豪雨だよ。」
両方のフレーズは、天気予報が正しかったことを表現していますが、微妙な違いがあります。「Spot on」は英国英語でよく使われ、「正確に」または「正確に一致する」ことを表しています。一方「Right on the money」はアメリカ英語のスラングで、「完全に正確」または「的確」を意味します。また、「It's raining now」は雨が降っている一般的な状況を示していますが、「It's pouring outside」は非常に強い雨を指しています。したがって、これらのフレーズは、雨の強さや話者の地域的な言葉の選択によって使い分けられます。
回答
・As the forecast predicted, it's raining
・as expected, it's raining
・The weather report was spot on.
以下に、自然な表現で例文をいくつか示します。
Just as the forecast predicted, it's raining now.
(予報通り、今雨が降っています。)
The weather forecast was right, it's raining just as they said it would.
(天気予報が正しかったですね。予報通り雨が降っています。)
As expected, it's raining just like the weather forecast said it would.
(予想通り、天気予報通り雨が降っています。)
It's raining just as we anticipated from the weather report.
(天気予報通り、雨が降っています。)
The weather report was spot on, it's raining exactly as predicted.
(天気予報は完璧でした。予報通り、雨が降っています。)
これらの表現は、相手との会話で自然に使えるものばかりです。また、"forecast"や"predict"の代わりに"expect"や"anticipated"などの類義語を使うこともできます。
参考になれば幸いです。