hapiさん
2024/03/07 10:00
行楽日和 を英語で教えて!
晴れ渡り行事ごとに適した天気を意味する時に使う「行楽日和」は英語でなんというのですか?
回答
・Perfect day for an outing
・Ideal weather for a day trip
・A splendid day for a jaunt
It's a perfect day for an outing.
今日は行楽日和だね。
「Perfect day for an outing」という表現は、天気が良く、外出やレジャーに最適な日を指します。例えば、晴れた日や風が心地よい日などが該当します。このフレーズは、友人や家族とピクニックに行く計画を立てたり、ハイキングやビーチに行く際に使われます。また、週末に外でリフレッシュしたいと考えている時や、特別なイベントがある日にも適しています。気分を盛り上げるポジティブな表現です。
It's a perfect day for a day trip.
今日は行楽日和です。
A splendid day for a jaunt is what you would say in English to mean 行楽日和.
「A splendid day for a jaunt」は英語で「行楽日和」という意味です。
Ideal weather for a day tripは、天気が日帰り旅行に最適であることを示す一般的な表現です。具体的に晴天や穏やかな気温を指し、日常会話でよく使われます。一方、「A splendid day for a jaunt」は、少し詩的でエレガントな表現で、特に完璧な天気や特別な日を強調したいときに使われます。例えば、特別な場所を訪れる計画がある場合や、特に美しい日を楽しむ時に使われることが多いです。どちらも好天気を表しますが、後者はより感情的なニュアンスがあります。
回答
・ideal weather for outings
・perfect weather for an excursion
We couldn't have asked for better weather; it was ideal for our outing.
「私たちが望んだ以上の天気で、行楽日和でした。」
We couldn't have asked for better weather: 私たちが望んだ以上の天気」という意味
Couldn't have asked for better は過去の事実に対する期待以上の良い結果が得られたことを示します。
It was ideal for our outing: 「行楽日和でした」(過去の状態)
My was ideal for our outing.
「私たちの外出には理想的でした。」
The perfect weather for an excursion made our outdoor event even more enjoyable.
「行楽日和の天気が、アウトドアイベントをより楽しいものにしました。」
Perfect weather For an excursionは「行楽(遠足)のための理想的な天気」=「行楽日和の天気」
Made our outdoor event even more enjoyable: 「アウトドアイベントをより楽しいものにしました」