nakano makeさん
2024/03/07 10:00
見事なまでに を英語で教えて!
完璧な様子を意味する時に「見事なまでに」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Remarkably
・Amazingly
・Stunningly
Remarkably, the presentation went off without a hitch.
見事なまでに、プレゼンテーションは何の問題もなく進みました。
「Remarkably」は、「驚くほど」「非常に」「著しく」という意味を持つ英語の副詞です。何かが通常では考えられないほど特筆すべき、あるいは予想外の際に使われます。例えば、誰かの能力が驚くほど高い場合や、予想外に良い結果が出た場合などに適しています。「彼のスピーチは驚くほど感動的だった」や「この製品は非常に高性能です」といった文で使用されます。感動や驚きを強調したい時に効果的です。
She finished the project amazingly well, with every detail perfectly in place.
彼女はプロジェクトを見事なまでにうまく仕上げ、すべての細部が完璧に整っていた。
The garden was stunningly beautiful after the rain.
雨上がりの庭は見事なまでに美しかった。
「Amazingly」と「Stunningly」はどちらも驚きを表しますが、ニュアンスが異なります。「Amazingly」は予想外の驚きや感心を示す際に使われ、例:「Amazingly, he finished the project in one day.」。「Stunningly」は視覚的な美しさや強い印象を与える際に使われます。例:「The sunset was stunningly beautiful.」。日常会話では、「Amazingly」は成果や出来事に対して、「Stunningly」は外見や景色に対して使われることが多いです。
回答
・impressively
・in a wonderful degree
1. 「感動するほど、びっくりするほど、見事なまでに」を意味する「impressively」という副詞を使うことができます。
This apparatus shows an impressively high accuracy.
「この装置は、見事なまでに高い精度を示している。」
*「apparatus」は一連の装置を意味します。また、「accuracy」は「精度」という意味です。
2. 「素晴らしい度合で」という意味の「in a wonderful degree」という表現も「見事なまでに」という意味になります。
He can correctly guess someone's age in a wonderful degree.
「彼は、人の年齢を見事なまでに言い当てることができます。」
*「guess」は、答え、謎などを言い当てるという意味で使われます。