KOKOさん
2024/03/07 10:00
嚙み合わせ を英語で教えて!
歯医者で気になっていることは?と聞かれたので「嚙み合わせ」と言いたいです。
回答
・bite alignment
・Occlusion
・Dental fit
I'm concerned about my bite alignment.
噛み合わせが気になります。
「bite alignment」(バイトアライメント)は、歯の噛み合わせや咬合を指します。特に歯科や矯正治療の分野で頻繁に使用され、歯が正しくかみ合っているか、上下の歯の位置関係が適切かを評価する際に使われます。例えば、歯列矯正を検討している患者が、噛み合わせの問題により顎関節症や食事中の不快感を感じている場合に「bite alignment」を確認・調整する必要があります。このフレーズは、専門的な診断や治療計画において重要な要素となります。
I'm concerned about my bite alignment.
噛み合わせが気になっています。
I'm concerned about my dental fit.
噛み合わせが気になります。
「Occlusion」は主に歯科医や専門家が噛み合わせの問題を説明する際に使います。例えば、矯正治療や噛み合わせの調整が必要な場合です。一方、「Dental fit」は一般的にはあまり使われませんが、入れ歯やマウスガードの適合具合を指す際に使うことがあります。日常会話では、「Occlusion」の方が専門的で具体的な問題を指し、「Dental fit」は装置のフィット感について話す際に使われることが多いです。
回答
・bite
biteというと「噛む」と言う意味が思い浮かびますが、様々な意味のある言葉です。
名詞としても使います。その場合は、「ひとかじり、切れ、噛まれた傷」という意味があります。
biteには「噛み合う」という意味もあることから「噛み合わせ」の事をbiteと言います。
例文
A: is there anything else you’re worried about ?
「何か心配事はありますか?」
B: I’m concerned about my bite. I think my teeth don’t line up because of skeletal problem.
「噛み合わせです。骨格的な問題で歯並びが悪いように思います。」
因みに「歯並びに問題がない」ときはhave straight teeth と言います。
参考にしてみて下さい。