moribe makiさん
2024/03/07 10:00
几帳面 を英語で教えて!
彼はいつもきちんとしているので、「几帳面ですね」と言いたいです。
回答
・Detail-oriented
・Meticulous
・Stickler for detail
He is always so detail-oriented.
彼はいつもとても几帳面ですね。
Detail-orientedとは、細部に注意を払い、正確さや品質を重視する性格や態度を指します。職場でのレポート作成、会計処理、デザイン作業、プロジェクト管理など、ミスが許されない状況や高い精度が求められる仕事で特に評価されます。例えば、エンジニアや医療従事者、研究者などはこの特性が重要です。日常生活でも、計画の立案やイベントの準備など、細かい部分に気を配ることで成功に導く場面で役立ちます。
He is always so meticulous about everything.
彼はいつもすべてにおいて几帳面です。
He's always so organized; he's such a stickler for detail.
彼はいつもとても整理整頓ができていて、几帳面ですね。
Meticulous と stickler for detail は、どちらも細部への注意を表しますが、ニュアンスが異なります。Meticulous はポジティブな意味合いで、丁寧かつ正確に仕事をする人や行動を示します。例えば、「She is meticulous in her research.」と言います。一方で、stickler for detail はややネガティブな意味合いを持ち、細部にこだわり過ぎて厳格な人を指すことが多いです。例えば、「He's a real stickler for detail, which can be frustrating sometimes.」という具合です。
回答
・tidy
・well-organized
・methodical
「几帳面」を英語で表すと以下の様な表現があります。
1. tidy
整然とした、こぎれいな
例文
You are such a tidy person. Your house is always super clean.
あなたってほんと几帳面な人だわ。家もいつもすごく片付いているし。
2.well-organized
よく整理された、几帳面な
例文
My boss is very well-organized and detail-oriented.
私の上司は几帳面で細かい。
※detail-oriented: 細かい、細かいことにうるさい
3. methodical
※几帳面な、順序だった
例文
I could tel right away that he was methodical in nature.
彼は几帳面な性格だってすぐわかったわ。
ご参考にして頂けますと幸いです。