kajiさん
2022/10/04 10:00
几帳面 を英語で教えて!
きちんとしていて真面目な人を表す時に「几帳面」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Punctual
・Methodical
・Detail-oriented
He is very punctual and always completes his tasks on time.
彼は非常に几帳面で、常にタスクを時間通りに完了させます。
「Punctual」は時間に正確な、時間を守るという意味を持つ英単語で、人々の行動や態度、振る舞いに関して用いられます。約束の時間や期限を守ることができる人を「punctual」と表現します。逆に遅刻や約束を破る人には使いません。例えば、「彼は非常にpunctualな人だから、会議は必ず時間通りに始まる」などと使われます。また、列車やバスなどが定刻通りに運行することも「punctual」と言えます。
He is quite methodical in his work.
彼は仕事において非常に几帳面です。
She is very detail-oriented, always ensuring her work is done thoroughly and correctly.
彼女はとても几帳面で、いつも作業を徹底的かつ正確に行います。
"Methodical"は物事を整理し、一連のステップに従って実行する能力を指します。日常でこの言葉を使う場合、たとえば誰かがプロジェクトを計画的・体系的に進めていることを説明する時に使用します。
一方、"Detail-oriented"は細部に注意を払う性格を表します。この言葉は、細かいエラーやミスを見落とさない誰かを表現するために使われます。たとえば、人がレポートのスペルミスを見つけるなど、細部に徹底的に注意を払った場合に使用します。
回答
・meticulous
・be particular about details
例文①
When we describe a neat and serious person, we say, "He is meticulous."
きちんとしていて真面目な人を表す時に「几帳面」と言います。
例文②
Those who are particular about details are very careful and precise.
几帳面な人は、とても注意深く、肩苦しい人です。
「几帳面」は、他にも、
"a methodical person"とか、"a scrupulous person"等があります。
時間に「几帳面な人」は、
"a punctual person" です。