kyosukeさん
2023/02/13 10:00
几帳面な人 を英語で教えて!
夫は時間やものなど、なんでもきちんと整理するので「夫はとても几帳面な人です」と言いたいです。
回答
・meticulous person
・Detail-oriented person
・Stickler for detail
My husband is a very meticulous person when it comes to organizing things and time.
夫は時間やものの整理に関しては、とても几帳面な人です。
「meticulous person」とは、細心な人、細部にまで気を配る人のことを指します。非常に丁寧で、正確さや完璧さを追求する傾向があります。全ての事を計画的に行い、何もかもが順序立てて、きちんと整理されていることを好みます。この表現は、仕事のコンテキストでよく使われ、特に研究者やエンジニア、会計士など、細部の確認が重要な職業で評価されます。しかし、日常生活においても、例えばパーティーの計画や家の掃除など、細部まで気を配ることが求められる状況で使えます。
My husband is a very detail-oriented person; he always keeps things and schedules well organized.
「私の夫は非常に几帳面な人です。物事やスケジュールを常にきちんと整理しています。」
My husband is a real stickler for detail when it comes to organizing time and things.
私の夫は時間や物事の整理に関しては、本当に細部までこだわる人です。
"Detail-oriented person"は誰かが細部に注意を払い、細かい部分を見落とさないことを表し、一般的には肯定的な意味合いです。仕事の文脈でよく使われます。一方、"Stickler for detail"はもっと強い表現で、細かい点にこだわる、あるいは厳格な人を表します。この表現は、時には否定的な意味合いを持つことがあり、その人が頑固であるか、他人を困らせるほど細部にこだわるという意味になることがあります。
回答
・well-organized
・tidy
①well-organized
例文:He is well-organized. It is completely opposite to me.
=彼はとても几帳面な人で、私とはまるで正反対です。
*「organized」は整理されたと表し+「well」=とても上手にが組み合わさっています。
②tidy
例文:My husband is so tidy. When I see him, Just makes me nervous.
=私の夫は本当に几帳面で、彼を見るとなんか緊張を感じます。
*「tidy」=整頓された=几帳面となるわけです。