ASAさん
2024/03/07 10:00
路駐禁止 を英語で教えて!
交差点で、タクシーの運転手に「目的地エリアは路駐禁止のため、200メートル手前で下車する」と言いたいです。
回答
・No parking
・Tow-away zone
・No stopping.
You need to drop me off 200 meters before the destination because no parking is allowed in that area.
目的地エリアは路駐禁止のため、200メートル手前で下車する必要があります。
「No parking」は「駐車禁止」を意味し、特定のエリアで車両の駐車を禁じる際に使います。看板や標識としてよく見かけ、道路沿いや商業施設、公共施設などで設置されます。この表示は交通の円滑な流れを維持し、緊急車両のアクセスを確保するために重要です。違反すると罰金や車両のレッカー移動などの法的措置が取られる可能性があります。短時間の停車も認められない場合が多いので注意が必要です。
You can drop me off 200 meters before the destination because it's a tow-away zone.
目的地は路駐禁止区域なので、200メートル手前で降ろしてもらえますか。
You need to drop me off 200 meters before the destination because there's no stopping allowed in that area.
目的地エリアは路駐禁止のため、200メートル手前で下車する必要があります。
Tow-away zoneは、特定のエリアに車を駐車すると即座にレッカー移動されることを示します。主に長時間の駐車を防ぎたい場所に使われます。No stoppingは、停車そのものが禁止されているエリアを指します。こちらは短時間の停車も許されず、例えばバス停や学校の近くなど、人や交通の流れを妨げたくない場所に設置されます。両者とも交通規制の一環ですが、No stoppingの方がより厳しく、一瞬の停車も許されない点で異なります。
回答
・No street parking is allowed.
No street parking is allowed at the destination, so please drop off your cab 200 meters before arriving there.
目的地は路駐禁止ですので、目的地の200メートル手前でタクシーをお降ろしてください。
No street parking is allowedは「路上駐車の禁止は認められている」と直訳でき「路駐禁止」を意味します。
禁止されている場所は at the destination「目的地」となります。
「乗物から降りる」は drop offで説明でき、your cab「タクシー」から降ろしてくださいとの表現になります。
降りる場所は、200 meters before arriving thereで「目的地の200m手前」であると伝えています。