Emi

Emiさん

2024/08/28 00:00

原則禁止 を英語で教えて!

イベント会場で、客に「携帯の使用は原則禁止です」と言いたいです。

0 562
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・As a general rule, it is not permitted.
・Strictly prohibited unless otherwise authorized.

「原則として許可されていません」という意味です。全面的に禁止!というよりは「基本的にはダメだけど、例外があるかも」という少し含みを持たせた丁寧な言い方です。ルールや規則を伝える際に、少しだけ柔軟なニュアンスを出したい時に使えます。

As a general rule, the use of mobile phones is not permitted in this venue.
原則として、この会場での携帯電話の使用は許可されていません。

ちなみに、"Strictly prohibited unless otherwise authorized." は「特別な許可がない限り、絶対ダメ!」という意味です。例えば、関係者以外立入禁止の場所や、撮影禁止の美術館などで見かけることが多い表現です。普段はダメだけど、許可を得た人だけはOKだよ、というニュアンスですね。

Use of mobile phones is strictly prohibited unless otherwise authorized.
携帯電話の使用は、特に許可がない限り固く禁じられています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/02 06:44

回答

・It's prohibited in principle.
・We can’t it in principle.

It's prohibited in principle.
原則禁止。

prohibit は「禁止する」「禁ずる」などの意味を表す動詞になります。(「邪魔をする」「妨げる」という意味でも使われます。)また、principle は「原則」「原理」などの意味を表す名詞です。

The use of cell phones is prohibited in principle inside the venue.
(会場内では、携帯の使用は原則禁止です。)

We can’t it in principle.
原則禁止。

we can't 〜 は「私達は〜できない」という意味を表す表現ですが、よく「〜は禁止です」という意味でも使われます。

Please be aware that we can’t it in principle.
(原則禁止ですので、ご承知ください。)

役に立った
PV562
シェア
ポスト