Sekimotoさん
2025/06/25 10:00
この領域は立入禁止ですか? を英語で教えて!
工事現場の入り口で、警備員に「この領域は立入禁止ですか?」と英語で確認したいです。
回答
・Is this area restricted?
・Is this zone off-limits?
1. Is this area restricted?
この領域は立入禁止ですか?
area : 領域(名詞)
restricted : 制限された、立ち入り禁止の(形容詞)
シンプルかつ一般的に使われる表現です。聞き手にもわかりやすいです。
例文
Is this area restricted due to the construction work?
このエリアは工事のために立入禁止ですか?
due to : 〜のために
construction : 工事
2. Is this zone off-limits?
この区域は立入禁止ですか?
zone : 区域(名詞)
・ area よりもやや限定されたニュアンスを持ち、特定の区画やエリアを指します。より小規模な工事現場に使えます。
off-limits: 立入禁止の、立ち入り不可の(形容詞)
・restricted よりもカジュアルな立ち入りが禁止されていることを示す表現です。
・off は「離れて」という前置詞または副詞、limits は「制限された範囲」を意味します。直訳すると「制限の外にある」で、「立ち入り禁止」を意味します。
例文
Is this zone off-limits because of the construction?
このゾーンは工事のため立入禁止ですか?
because of : 〜のため
・1の due to と同じ意味ですが、よりカジュアルな表現です。
回答
・We can’t enter this area, right?
「この領域は立入禁止ですか?」は、上記のように表せます。
we can't 〜 : 私達は〜できない、我々は〜できない
・「〜は禁止です」という意味でも使われる表現です。
(「何かしらのルールによって禁止されている」というニュアンスになります)
enter : 入る、立ち入る、入学する(動詞)
area : 地域、領域、分野(名詞)
・物理的な意味に限らず、抽象的な意味でも使われます。
right : (倫理的に)正しい(形容詞)
・right? とすると「だよね?」「ですよね?」といった意味を表せます。
例文
Just to confirm, we can’t enter this area, right?
確認ですが、この領域は立入禁止ですか?
※just to confirm は「確認ですが」「念のため聞きますが」といった意味の表現になります。
Japan